橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

二晋前后延什么意思晋怎么读,二晋前后延是哪个朝代

二晋前后延什么意思晋怎么读,二晋前后延是哪个朝代 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(二晋前后延什么意思晋怎么读,二晋前后延是哪个朝代liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时(shí)的(de)政局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),每(měi)天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以(y二晋前后延什么意思晋怎么读,二晋前后延是哪个朝代ǐ)亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(s二晋前后延什么意思晋怎么读,二晋前后延是哪个朝代hùn)父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 二晋前后延什么意思晋怎么读,二晋前后延是哪个朝代

评论

5+2=