橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

翡翠手镯用紫光照为什么会有荧光,翡翠镯子太阳光下有紫色荧光

翡翠手镯用紫光照为什么会有荧光,翡翠镯子太阳光下有紫色荧光 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(翡翠手镯用紫光照为什么会有荧光,翡翠镯子太阳光下有紫色荧光qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出(chū)来(lái)做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未(wèi)翡翠手镯用紫光照为什么会有荧光,翡翠镯子太阳光下有紫色荧光已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhu翡翠手镯用紫光照为什么会有荧光,翡翠镯子太阳光下有紫色荧光ó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明(míng)也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 翡翠手镯用紫光照为什么会有荧光,翡翠镯子太阳光下有紫色荧光

评论

5+2=